أرشيف المؤلف

James Cameron : Avatar

 

Avatar is a 2009 American epic science fiction film written and directed by James Cameron

The film is set in the year 2154, when humans are mining a precious mineral called unobtanium on Pandora, a lush moon of a gas giant in the Alpha Centauri star system.
The expansion of the mining colony threatens the continued existence of a local tribe of Na’vi—a sentient humanoid species indigenous to Pandora.

Development on Avatar began in 1994, when Cameron wrote an 80-page scriptment for the film. Filming was supposed to take place after the completion of Cameron’s 1997 film Titanic, for a planned release in 1999, but according to Cameron, the necessary technology was not yet available to achieve his vision of the film.

The film was released for traditional two-dimensional projectors, as well as in 3-D, using the RealD 3D, Dolby 3D, XpanD 3D and IMAX 3D formats, and also in 4-D. The stereoscopic filmmaking was touted as a likely breakthrough in cinematic technology

 

 

 

Awards

Won 3 Oscars. Another 25 wins & 56 nominations 

 gross in North America

730,000,000 

world wide gross

2,668,266,471

و بالنهاية .. ترغب ادارة نادي ستاي سوا الترفيهي بتقديم وسام شرف لاسرة العمل
حيث انه عمل و لا كل الاعمل .. و منحب انو نقلو للاسرة .. تبع العمل
we see you

by me … tonzer

اخر الكتب التي تم طرحها في حمص

الكتب العلمية
تقسيم الكيك باستخدام الكريك
تفاعلات الاندماج في وضع الماكياج
القوانين الكمية لشرب الماء من الحنفية
منتهى الحنان في نكش الأسنان
مناهج الحساب للزبون عند الباب
نظرية الكم و النصف كم والتلات رباع كم
بيع البطيخ على كوكب المريخ
نظام (طاط- طوت) لبرمجة كمبيوترات المازوت

الكتب الأدبية
تحفة العروس في أكل المكدوس
القاموس المضارع في مسبات أبناء الشوارع
النوم الأدبي في حصة العربي
طريق النجاح بالنقل المباح

كتب ثقافية
الفن و السحر في فصفصة البزر
الطريق المنير لقتل الصراصير
موسوعة صنع البوشار 4 مجلدات
الموسوعة المنقحة في صناعة المسّبحة
خمسون وصية في التطنيش عن الهدية

كتب سياسية
أساليب الإرهاب في قتل الذباب
التخطيط لعملية حرب النقيفات
ضحايا انفجارات المياه الغازية
أهم معارك رمي الأحذية في التاريخ

روايات
دمعة على صلعة
بلوعة الجيران
الرصاصة التي لفّت الكوع
مأساة ممسحة
قلبي و معدتي و أمعائي إلي بيعرف رواية اسمها دمي ودموعي وابتسامتي
طعجة في منتصف النهار
الشراشيح

كتب للأطفال
تعلم الكلام للأطفال دون السنتان
البكاء و العناد للحصول على المراد
تعلم المشي في أربعة أيام
كيف تشرب الحليب
طريقة للتخلص من عقوبة كتابة الوظيفة

by me … tonzer

Last words

Last words

الموضوع عبارة عن الكلامات الاخيره الي قالها مجموعه من عظماء التاريخ قبل موتهم

بتمنى ان ينال اعجابكن

Who: Mustafa Kemal Atatürk
Aleykümesselam
Translation: Peace be upon you too

Note: In Islamic belief, the angel of death says “selamınaleyküm.(May peace
be upon you)” when it comes into the room.

**********

Who: Alexander Graham Bell
No

Note: While Alexander Graham Bell was dying, his deaf wife whispered to him,
“Don’t leave me.” Bell responded by signing the word, “No.”
 
**********

Who: Napoleon Bonaparte 
France, armée, Joséphine…
Translation: France, army, Josephine

**********

Who: James Brown
I’m going away tonight….
Source: Charles Bobbit, Brown’s longtime personal manager and friend

Note: James Brown uttered his last words minutes before his death, and then
he took three, long quiet breaths and closed his eyes.

**********

Who: Ali ibn Abi Talib
By the Lord of the Ka’bah, I have won.
Note: Ali ibn Abi Talib said that after being stabbed, while leading the Morning
Prayer, by Ibn Maljam

**********

Who: Giacomo Casanova
I have lived as a philosopher, and die as a Christian.

**********

Who: An Apollo 1 astronaut, probably Roger Chaffee  
We got a bad fire! Let’s get out – we’re burning up…

**********

Who: Cleopatra
So here it is!

Note: “It” was the small asp which she allowed to bite her.

**********

Who: Thomas Edison
It’s very beautiful over there.

Note: Spoken to his wife as he lapsed in and out of consciousness. There is
debate over if he meant the afterlife, or the view from his window.

**********

Who: Che Guevara
I know you are here to kill me. Shoot, coward, you are only going to kill a
man.”

**********

Who: Saddam Hussein
Ashhadu an la ilaha ill-Allah, wa Muhammadu… (I swear that there is no God but
God and Muhammad… [is his prophet]) which is the Shahadah, the Muslim
affirmation of faith

Saddam’s last words at gallows when the trap door was released. He was
hanged before he could finish the prayer

his last words were Heya hay il marjala…?
(Is this your manhood…?)

Others have accounted his last words were : Go to hell and Palestine is
Arab

**********

Who: Marilyn Monroe to her doctor
Say good-bye to Pat, say good-bye to Jack and say good-bye to yourself,
because you’re a nice guy.

**********

Who: Mozart
The taste of death is upon my lips…I feel something, that is not of this
earth.
 
**********

Who: Omar Mukhtar
“I shall overlive my executioner”

**********

Who: Frank Sinatra   
I’m losing
Note: According to his daughter Nancy Sinatra, as told to Variety magazine
senior columnist, Army Archerd. Other sources quote him as saying, “I’m
losin’ it.”

**********

Who: Malcolm X
Brothers! Brothers, please! This is a house of peace!
Other reports have his last words being “Now, now, brothers, break it up, be
cool, be calm.”

by me … tonzer

كل عام و انت بخير : عيد ميلاد سعيد

لك مو اليوم عيد ميلاد اخونا و صديقنا و حبيبنا

دا اتشن او بي

و الضرسان ما عاطينا خبر

 يا سلام سلم

 كل عام و انت بالف خير يا سيدي و عقبال المية و ان شاء الله تحقق كل امانيك و احلامك  لا بل و كل رغباتك لا  بل  اكثر من ذلك و الله

حبيبي

ملاحظة : تقبل التهاني في صالة الافراح الخاصة بستاي سوا و الي هي هالموضوع

:mrgreen: 😛 :mrgreen:

 

the proposal

 

الفلم جميل و حلو لا بل بعقد هي يا سيدي قصتو انو بيهجمو الكائنات الفضائية عالارض بقوم البطل بيجوز البطله و بيخفقها و بعد تسع اشهر بجي المحروس و بسمو صبحي

و هاد صبحي هو محرر البشرية

المهم الجماعه ما قصرو علفو و علمو

و لما صار عمرو 20 حلبو و انطلق الى المعركة

النهاية

الفلم رومانسي كوميدي النص جميل و التمثيل جميل جدا

بسيط و في بعض المواقف بتكون النتائج غير متوقعه

لما كنت عم شاهد هالفلم الجميل ما حسيت باي لحظة ملل

الفلم يستحق 9 من اصل 10

و شكرا

by me … tonzer

استجابتك لأوامر عقلك

أهلا أصدقائي

هي و انا عمال اتصفح النت ذو السرعه العالية طلع بوشي هالموضوع الجميل

الفكرة
حرك المربع الأحمر دون أن يلامس المربعات الزرقاء أو حواف الإطار الأسود

يقال انه إذا صمدت لمدة ” 19 ” ثانية فإن استجابتك لأوامر عقلك ممتازة

لا تنسى ان تخبرنا بالارقام القياسية يلي سجلتها

http://www.iol.ie/~dluby/escape.htm

هلاء انا جربتها اكتر من مره و كان في ارقام مخيبة للامال و ارقام جميلة

و لهالسبب رح يكون لكل واحد تلات محاولات و افضل نتيجة يسجلها في الكومنت شيتو

by me … tonzer

Japanese proverbs

案ずるより産むが易し。
Anzuru yori umu ga yasashi.
Literally: Giving birth to a baby is easier than worrying about it.
Meaning: Fear is greater than the danger. / An attempt is sometimes easier than expected.

馬鹿は死ななきゃ治らない。
Baka wa shinanakya naoranai.
Literally: Unless an idiot dies, he won’t be cured.
Meaning: Only death will cure a fool. / You can’t fix stupid.

秋茄子は嫁に食わすな。
Akinasu wa yome ni kuwasuna.
Literally: Don’t let your daughter-in-law eat your autumn eggplants.
Meaning: Don’t let yourself be taken advantage of.

悪妻は百年の不作。
Akusai wa hyaku-nen no fusaku.
Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.
Meaning: A bad wife is a ruin of her husband.

虎穴に入らずんば虎子を得ず。
Koketsu ni irazunba koji wo ezu.
Literally: If you do not enter the tiger’s cave, you will not catch its cub.
Meaning: Nothing ventured, nothing gained. / You can’t do anything without
risking something.

猿も木から落ちる。
Saru mo ki kara ochiru.
Literally: Even monkeys fall from trees.
Meaning: Everyone makes mistakes. / Nobody’s perfect.

蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
Literally: There are even bugs that eat knotweed.
Meaning: There’s no accounting for taste. / To each his own.

井の中の蛙大海を知らず。
I no naka no kawazu taikai wo shirazu.
Literally: A frog in a well does not know the great sea.
Meaning: People are satisfied to judge things by their own narrow
experience, never knowing of the wide world outside.

蛙の子は蛙。
Kaeru no ko wa kaeru.
Literally: Child of a frog is a frog.
Meaning: Like father, like son.

覆水盆に帰らず。
Fukusui bon ni kaerazu.
Literally: Spilt water will not return to the tray.
Meaning: A separated couple can never go back to as it was.

二兎を追う者は一兎をも得ず。
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu.
Literally: One who chases after two hares won’t catch even one.
Meaning: Trying to do two things at once will make you fail in both.

水に流す
mizu ni nagasu
Literally: let flow in the water
Meaning: Forgive and forget

雨降って地固まる
ame futte ji katamaru
Literally: after the rain, earth hardens
Meaning: After a storm, things will stand on more solid ground than they did before.

一石二鳥(いっせき にちょう
isseki nichō
Literally: one stone, two birds
Meaning: Doing 2 things with one action.

by me … tonzer